читать дальше

Поэзия





Минерва

Как черная ночь глухая

полнотою мысли моей набухает!

- Все затихает

под сенью тени!

Как проникает темень

в игольное ушко сокровеннейших откровений,

глядя застывшей зеленью звездного взгляда!..

Темень, сова извечных загадок…



Хуан Рамон Хименес (перевод с испанского Н. Горской)







Час свидания

Луна багряная плывет издалека,

Заводит марево причудливые пляски

Над сонной пустошью, кричит лягушка в ряске,

И пробегает дрожь по тени тростника.



Свернулись лилии холодными клубками,

Прямые тополя слились в одну черту

И цепью призраков уходят в темноту,

Искрятся заросли росой и светляками.



Вот совы прянули и вновь уплыли прочь,

Глухими крыльями волнуя темный воздух,

Вот и зенит уже в затеплившихся звездах,

Венера светлая встает, и это - Ночь.



Поль Верлен